37

особенно концентрирует внимание на ключевую роль разговорных навыков в мужском обществе:
Вербальные стычки составляют большую часть в разговорах между членами группы онлайн игры. Поговорки, фразеологические обороты, шутки — используются почти все словесные возможности — причем не в целях дискурсивного общения, но как оружие в вербальной стычке. В любой мужской компании очень часто происходит «саундинг», обмен колкостями с хвастовством и поддразниваниями.
Абрахамс обнаружил подобный способ дразнить у детей, использовавших «кетчи», дразнилки, чтобы доставать друг друга:

Say “washing machine”.
“Washing machine.”
I`ll bet you five dollars your drawers ain`t no clean
(Скажи «стиральная машина».
«Стиральная машина».
Спорю на пятерку тебе надо постирать трусы.)
Дети становились старше и соревнования в острословии становились серьезнее — «саундинг» или «дюжины» могли привести к настоящей драке среди взрослых. Соревнования с использованием «дюжин» обычно происходили между ребятами и мужчинами в возрасте от 16 до 26 лет — полу-ритуализированные словесные битвы, в которых игроки перекидывались обидными словами до тех пор, пока одна из сторон не сдавалась. Оскорбления могли быть прямой атакой на личности, но чаще всего направлены на семью оппонента и, в частности, на его мать. Согласно лингвисту Уильяму Лабову, который изучал эти вербальные перестрелки в Гарлеме в 1960-х годах: «В Нью-Йорке «дюжины», похоже, более специфичны и обращаются к рифмованным куплетам подобной формы:

«I don`t play the dozens, the dozens ain`t my game
But the way I fucked your mama is a goddamn shame».
(Я не играю в «дюжины», «дюжины» не моя игра
Но за то, как я трахнул твою маму, мне чертовски стыдно).
Работая с тинейджерскими клубами, такими, как the Jets и the Cobras, Лабов наткнулся на поэтические оскорбления вроде, — «Your mama plays dice with the midnight mice» (Твоя мама играет в кости с полночными мышами), и более сложными, похожими на полноценные комедийные выступления:
Boot: Hey! I went up Money house and I walked in Money house, I say, I wanted to sit down, and then, you know a roach jumped up and said, «Sorry, this sit is taken».
Roger: I went in David house, I saw roaches walking around in combat boots.
(Бут(Ботинок): Эй! Я пришел к дому Мани и зашел внутрь, и захотелось мне присесть, а тут, понимаешь, таракан запрыгивает на стул и говорит: «Извини, место занято».
Роджер: Я пришел домой к Дэвиду и увидел тараканов, расхаживающих по дому в армейских ботинках).
Дистанция между ругательствами «дюжинами» на улицах, и переносом их в клубы вроде Disco Fever, добавив танцевальных ритмов, очень мала. Это приводит к противоречивым результатам. Например, Мелли Мел, текстовик Furious Five, выходил на сцену, одетый как ультра-мачо, в костюм металлического воина, и